[Translation from English to Japanese ] It doesn't look awful. I just was of the impression these were one off items ...

This requests contains 545 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( noriko , sujiko , kohashi ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by futaba at 06 Oct 2015 at 12:10 2554 views
Time left: Finished

It doesn't look awful. I just was of the impression these were one off items not newly minted items. I am appreciative of the price as another is listed at a much higher price. I wondered about the rust effect as it is much more uniform than on genuinely old pieces.
I also ask about that piece you sent back...the one I really liked with the pine accents and rim. Two have now appeared but again by the company that sets prices much higher than I can contemplate. Are you able to get another of those and sell at the same price as my items?
Janne

悪くありませんよ。これらは新規に鋳造されていない品だと思います。
値段については感謝しております。他の品はかなり高額だったので。
純に古い製品より遥かに均一であるためさびの効果について懸念しております。
貴方が返品した製品についてもお尋ねしたいです。松の特徴とヘリがついた本品の大ファンです。
2つの製品が提示されましたが、再度、会社、私の予算より遥かに高額を示しています。
別の製品を手に入れ、私の製品として同じ値段で売っていただけますか。

ジェンより

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime