Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I called him. It looks like most chestnuts are gone. But he picked up about 2...
Original Texts
彼に電話した。もう栗はほとんど落ちていないようです。でも彼は少し前に20個ほど拾いました。だからそれをあなたにあげます。
あなたは◯◯のチケットを田中さんに頼みますか?すでに田中さんから買いましたか?そしてあなたは◯◯には昼から参加しますか?それとも夜だけ参加しますか?私は仕事が5時まであるから夜だけ参加するね。
あなたと一緒にいろんなところに行きたいから、車の運転の練習がんばるね!
今私のことアホって思ったでしょ?笑
あなたは◯◯のチケットを田中さんに頼みますか?すでに田中さんから買いましたか?そしてあなたは◯◯には昼から参加しますか?それとも夜だけ参加しますか?私は仕事が5時まであるから夜だけ参加するね。
あなたと一緒にいろんなところに行きたいから、車の運転の練習がんばるね!
今私のことアホって思ったでしょ?笑
Translated by
transcontinents
I called him. It looks like most chestnuts are gone. But he picked up about 20 pieces little while ago. So I'll give them to you.
Are you going to ask Tanaka san for 〇〇 ticket? Have you already bought from Tanaka san? And are you going to join 〇〇 in the afternoon? Or just in the evening? I have to work till 5pm so I'll join only in the evening.
I want to go to various places with you, so I'll practice driving the car!
You just thought I'm stupid, didn't you? lol
Are you going to ask Tanaka san for 〇〇 ticket? Have you already bought from Tanaka san? And are you going to join 〇〇 in the afternoon? Or just in the evening? I have to work till 5pm so I'll join only in the evening.
I want to go to various places with you, so I'll practice driving the car!
You just thought I'm stupid, didn't you? lol
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 208letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.72
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...