Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I'm sorry for the late response. I checked your shipping situation. it wa...
Original Texts
あなたへの商品の配送が遅くなってごめんなさい。
配送状況を調べました。
9月18日の時点でNYの国際交換局に到着しています。
ただ、国際交換局から発送されていないので、通関に手間取っていると考えられます。
しかし、お届け予定日を過ぎているので、払い戻しに応じます。
2日経過しても届かない場合は、もう一度連絡ください。
全額返金します。
ただ、商品に関しては、紛失ではないため、届いたら配送料金は私が払うので、
日本に送り返してほしい。
配送状況を調べました。
9月18日の時点でNYの国際交換局に到着しています。
ただ、国際交換局から発送されていないので、通関に手間取っていると考えられます。
しかし、お届け予定日を過ぎているので、払い戻しに応じます。
2日経過しても届かない場合は、もう一度連絡ください。
全額返金します。
ただ、商品に関しては、紛失ではないため、届いたら配送料金は私が払うので、
日本に送り返してほしい。
Translated by
gabrielueda
I apologise for the delay of the shipping of your product.
I checked the delivery status.
On 9/18 it arrived at NY outward office of exchange.
But since it still has not left there, I believe the customs clearance is taking some time.
However, since it's already passed the delivery date, I can proceed with refund. If it still does not arrive in 2 days from today, please contact me again. I will make a full refund.
But as for the product, since it has not been misplaced, if you receive it, I would like you to send it back to Japan. I will cover the postage.
I checked the delivery status.
On 9/18 it arrived at NY outward office of exchange.
But since it still has not left there, I believe the customs clearance is taking some time.
However, since it's already passed the delivery date, I can proceed with refund. If it still does not arrive in 2 days from today, please contact me again. I will make a full refund.
But as for the product, since it has not been misplaced, if you receive it, I would like you to send it back to Japan. I will cover the postage.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 210letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.9
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...