こんにちは。
こちらのお店を何度か利用させてもらってる日本の〇〇です。
今回、以下の商品をそれぞれ288個ずつ購入したいと思います。
1〇〇
2〇〇〇
3〇〇
そこで、質問なのですが、リードディフューザーに使用する場合、これら3パーツの組み合わせでサイズに問題はないでしょうか?
それと、配送についてなのですが、送料が高くて困っています。
もう少し安い方法で送って貰う事はできないでしょうか?
お返事お待ちしております。
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2015 at 21:56
Hello.
This is 〇〇 from Japan. We have shopped with you some times in the past.
Today we would like to purchase 288 units of each of the following items:
1 〇〇
2 〇〇〇
3 〇〇
We have one question: if these 3 parts combined are used in a reed diffuser, isn't there any problem with the size?
Also, about the delivery, I'm afraid the shipping cost is quite high. Would it be possible for you to ship it with a cheaper method?
We will be waiting for you answer.
sweetangel2007max likes this translation
This is 〇〇 from Japan. We have shopped with you some times in the past.
Today we would like to purchase 288 units of each of the following items:
1 〇〇
2 〇〇〇
3 〇〇
We have one question: if these 3 parts combined are used in a reed diffuser, isn't there any problem with the size?
Also, about the delivery, I'm afraid the shipping cost is quite high. Would it be possible for you to ship it with a cheaper method?
We will be waiting for you answer.
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2015 at 21:55
Hello.
I'm 〇〇 in Japan. I have shopped at your store a couple of times.
I would like to purchase each 288pcs of the following products.
1
2
3
I have a question. Is the combination of these 3 parts right in size for a reed diffuser?
Also, the shopping cost is relatively high for me.
It would be great if you could use a cheaper shipping method. Is it possible?
I'm waiting for your reply.
sweetangel2007max likes this translation
I'm 〇〇 in Japan. I have shopped at your store a couple of times.
I would like to purchase each 288pcs of the following products.
1
2
3
I have a question. Is the combination of these 3 parts right in size for a reed diffuser?
Also, the shopping cost is relatively high for me.
It would be great if you could use a cheaper shipping method. Is it possible?
I'm waiting for your reply.
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2015 at 21:57
Good day.
I am XX in Japan that have purchased at your shop several times.
This time, I would like to purchase 288 pieces for each product below.
1. XX
2. XXX
3. XX
I would like to know whether there is any problem in size with combination of 3 parts when I use them for lead diffuser.
As I think the delivery fee is expensive, could you kindly send the goods by the cheaper postal method?
I look forward to your reply soon.
sweetangel2007max likes this translation
I am XX in Japan that have purchased at your shop several times.
This time, I would like to purchase 288 pieces for each product below.
1. XX
2. XXX
3. XX
I would like to know whether there is any problem in size with combination of 3 parts when I use them for lead diffuser.
As I think the delivery fee is expensive, could you kindly send the goods by the cheaper postal method?
I look forward to your reply soon.
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2015 at 21:55
Hello
I am 〇〇 from Japan,I have visited to this shop few times.
I would like to place a order 280 each below,
1〇〇
2〇〇〇
3〇〇
I have to inquire you, Is it matter if it set these 3 parts use to leaddifusser?
And I am in trouble because shipping cost is too much costly.
Could you offer more cheaper shipping ?
I am looking foword to hearing from you,
sweetangel2007max likes this translation
I am 〇〇 from Japan,I have visited to this shop few times.
I would like to place a order 280 each below,
1〇〇
2〇〇〇
3〇〇
I have to inquire you, Is it matter if it set these 3 parts use to leaddifusser?
And I am in trouble because shipping cost is too much costly.
Could you offer more cheaper shipping ?
I am looking foword to hearing from you,