Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] - It has been improved so that the story does not move on even when the displ...

This requests contains 93 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gonkei555 , yakuok , k_co ) and was completed in 6 hours 42 minutes .

Requested by nextbook at 05 Aug 2011 at 23:27 1705 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

・「おはなしよんで(自動再生)」にて画面にタップしてもお話が勝手に進まないように改良しました。
・「おはなしなあに(手動再生)」では、待機中のみ画面のタップでお話が進むように改良しました。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2011 at 01:31
- It has been improved so that the story does not move on even when the display screen is tapped in "Ohanashi Yonde (auto-play)".

- It has been improved so that the story moves on only when the display screen is tapped on a stand-by mode in "Ohanashi Naani (auto-play)".
★★★★☆ 4.0/1
yakuok
yakuok- over 13 years ago
@harumana 評価、どうもありがとうございました。
k_co
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2011 at 02:49
- We improved "Ohanashiyonde (autoplay)" that the story doesn't go on automatically if you tap the screen.

- We improved "Ohanashinaani (manual playback)" that the story goes on if you tap the screen when it's idle.
★★★★☆ 4.0/1
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2011 at 06:09
・ We have improved "Read me the story (automatic playback)" so that even if you tap on the screen, the story will not play automatically.
・ We have improved "What's the story (manual playback)" so that you can only tap on the screen when it's on standby in order to play the story.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime