Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] In the event that you return the item, I don't believe I have properly convey...
Original Texts
商品を返送していただければ返金するというこちらの意図がきちんと伝わっていないようです。
オープンケースはこちらの望むものではありません。
今回は商品の返送も必要ありません。このまま全額返金いたします。
手元の商品は処分してください。
このような事態になり大変残念に思います。
レンズキャップは社外品です。
光学:ファインダー内ゴミ・薄いクモリ・プリズム腐食があります。実用は難しいと思います。
レンズ内中玉全体にバルサム切れによる強いクモリがあります。写りに影響が出ます。
オープンケースはこちらの望むものではありません。
今回は商品の返送も必要ありません。このまま全額返金いたします。
手元の商品は処分してください。
このような事態になり大変残念に思います。
レンズキャップは社外品です。
光学:ファインダー内ゴミ・薄いクモリ・プリズム腐食があります。実用は難しいと思います。
レンズ内中玉全体にバルサム切れによる強いクモリがあります。写りに影響が出ます。
Translated by
masamori13
In the event that you return the item, I don't believe I have properly conveyed my intentions regarding repayment.
I do not want an already opened item.
There is no need to return the item this time. I will refund the full amount.
Please dispose of the item yourself.
I deeply regret that this is the way things turned out.
The lens cap is a third-party product.
Optics: There is dirt on the lens. It is also a little blurry, and there are signs of corrosion. It would be very difficult to use.
The middle lens is extremely blurry due to balsam separation. This leaves a blemish on the photographs.
I do not want an already opened item.
There is no need to return the item this time. I will refund the full amount.
Please dispose of the item yourself.
I deeply regret that this is the way things turned out.
The lens cap is a third-party product.
Optics: There is dirt on the lens. It is also a little blurry, and there are signs of corrosion. It would be very difficult to use.
The middle lens is extremely blurry due to balsam separation. This leaves a blemish on the photographs.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 229letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.61
- Translation Time
- 24 minutes
Freelancer
masamori13
Standard