[Translation from English to Japanese ] Facebook Lets Expectant Parents Add Unborn Children to Friends & Family Ex...

This requests contains 1553 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( monagypsy , momoco ) .

Requested by naokey at 05 Aug 2011 at 13:33 991 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Facebook Lets Expectant Parents Add Unborn Children to Friends & Family

Expectant parents can announce the good news to their Facebook friends via a brand new Facebook family member status option.

Facebook’s 750 million users can reveal their soon-to-be bundles of joy by updating the “Friends and Family” section of their profiles to include an “Expected: Child.” Parents can also choose to add a photo, the name of the unborn child and a due date.

Once added, the unborn child is listed alongside family members on the user’s profile, and a notification is posted on the user’s Facebook wall.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2011 at 00:06
Facebookは、出産予定のお腹の子を友達と家族に追加できる

出産予定の両親は、Facebook友達の新しいFacebook家族のステイタスオプションを通して、その喜ばしいニュースを報告することができる。

Facebookの7億5千万ユーザーは、「友達と家族」セクションのプロファイルに含まれる「出産予定:子供」をアップデートする事によって、彼らの近い将来の喜びを報告することができる。両親はまた、写真、出産予定のこの名前、出産予定日の追加を選択できる。

一度追加すると、出産予定の子供はユーザープロファイルの家族と一緒にリストアップされ、通知はユーザーのFacebookウォールに投稿される。
Original Text / English Copy

The status option seems to have been quietly rolled out to users last Wednesday, according to the British Daily Mail. At release, “a glitch in the system meant practical jokers could enter their friends’ names as expected children,” the paper reports. “This has now been fixed.”

The Mail also suggests the option is meant to appease expectant parents who would otherwise create profiles for their unborn child — and break Facebook’s terms of service.

“We’re always testing new features,” a Facebook spokesperson tells Mashable. “Earlier this year, Facebook started providing the option to add an ‘Expected: Child’ as a way for users to more accurately express their identity.”

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2011 at 00:19
British Daily Mailによると、ステイタスオプションは、先週の水曜日から、ユーザーに静かに広がっているようにみえる。発表時、システムの欠陥は、悪ふざけをする人が、彼らの友達の名前を出産予定の子供として入力することができた。と紙面は報告している。これは、今は改善されている。

Mailはまた、オプションは、生まれてくる子供のためにプロファイルを作成したい親の要望に応えている-そして、それはFacebookのサービス条項に違反している。

「私達はいつも新しい機能をテストしています」Facebookの代表者はMashableに述べている。「今年の初めFacebookは、ユーザーが更に彼らの正確な個性を表現する為の方法として、「予定:子供」の追加オプションを提供し始めた。

Original Text / English Copy

While some parents-to-be will delight in the ability to share the good news with their Facebook friends, no doubt others will balk at the idea. The Mary Sue Blog points out that the Facebook family member addition could be a potentially awkward one should the pregnancy not go as planned.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2011 at 00:26
Facebookの友達とその喜ばしいニュースを共有する機能を喜ばしく思う両親が居ると同時に、そのアイデアに難色を示す人がいるのも確かだ。Mary Sue Blogは、Facebookファミリーメンバーの追加は、妊娠が計画通りに進まなかった場合には気まずくなる可能性があるだろう。
momoco
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2011 at 00:24
我が子を授かろうとしている人たちの一部が、その朗報をFacebook上で友達に伝えられるようになることを歓迎する一方で、この機能を使うことをためらう人もいるだろう。妊娠の経過が順調でなかった場合に、Facebookの家族設定に出産予定の子供を追加したことで気まずい思いをするのではないか、と指摘する女性もいると思われるからだ。

Client

Additional info

StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime