Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I use the power ET-95A/S. I bought WER02 as well. I asked to check openin...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by mirakoma at 08 Sep 2015 at 15:38 1089 views
Time left: Finished

電源はET-95A/S を使用してます。WER02と一緒に購入してます。

顧客にコントローラーを開けて確認してもらいました。
添付写真を確認して下さい。
写真でも確認できるとおり、3本中2本のケーブルが断線してました。
横のダイヤルも緩くなって、本来の機能を果たしていません。
ハードケースも配送時からヒビが入っていたそうで、交換して欲しいとのことです。可能ですか?

新しいコントローラーなどは、顧客に直接届けてほしいです。
以下が配送先住所になります。

壊れたコントローラーは回収不要ですか?








[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2015 at 15:50
I use the power ET-95A/S.
I bought WER02 as well.

I asked to check opening a controller by the customer.
Please check the attached picture.
As you can see on the picture, 2 of 3 cables were broken.
The side dial was also loosen it doesn't work as it is supposed to.
The hard case was already damaged when it was delivered,and want to change it for a new one. Is it possible?

I want you to deliver a new controller to the customer directly.
The address is below.

No need to collect the broken controller?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2015 at 15:48
They use ET-96A/S for power. They purchased it with WERO02.

We asked the customer to open the controller and check it.
Would you check the attached picture?
As you can see in the picture, 2 cables out of 3 were cut off.
The dial at the side is also loose, and it does not work as it should.
The hard case had a crack when it was delivered, and the customer wants it to be exchanged. Can you do it?

We would like you to deliver the new controller to the customer directly.
The address to be sent is as follows.

Do we have to collect the damaged controller?

Client

Additional info

メーカーに製品の不具合状況を説明しています。ET-95A/Sと WER02は製品名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime