[Translation from Japanese to English ] I have received a reply to my investigation request. According to them, it h...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , transcontinents , tani1973 , soulsensei ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by futaba at 05 Sep 2015 at 17:37 2988 views
Time left: Finished

調査請求の回答がきたのでご報告します。
受取人様に正当に配送されたという結果が出ました。
日本からだと、これ以上の追跡と証明が難しいそうです。
次に行う手段として、あなたがイギリスの最寄の郵便局に、
追跡番号と受け取っていない旨を伝えてください。
書留付きの便で送ったので、受取人のサインとあなたのサインが異なる事で
郵便局のミスが証明できて保証を受けとる事ができます。
お忙しいところお手数かけますが何卒よろしくお願いいたします。

ソフトにリージョンロックがかけられている場合があるので注意

I am writing to report to you as I have received a response for my investigation request.
The result is that the product was indeed shipped over to the recipient.
Other than that, it would be difficult to trace and gather proof about this shipping beyond Japan.
The next thing you can do is to go to the post office nearest you in Britain and ask the staff if they had handled any order with your tracking number.
As it was sent via registered mail, you would be able to get a warranty as you could prove that the post office had made a mistake due to the difference in the recipient's signature and your signature.
I am sorry for the inconvenience caused. Thank you for your time and attention on this matter.

Please note that a regional lock has been placed on the software.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime