Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Director xx (chairperson and minutes creator) Because there was attendance a...
Original Texts
出席取締役 xx (議長兼議事録作成者)
以上のとおり出席があったので、本総会は適法に成立した。
定刻、定款の規定に基づき 代表取締役xx 議長席につき、開会を宣し、直ちに議事に入った。
第1号議案 目的変更に関する件
議長は、当会社の目的を変更したい旨を述べ、その理由を詳細に説明した。これに伴い、当会社の定款を下記のとおり変更したい旨を議場に諮ったところ、満場一致をもってこれを承認可決した。
以上のとおり出席があったので、本総会は適法に成立した。
定刻、定款の規定に基づき 代表取締役xx 議長席につき、開会を宣し、直ちに議事に入った。
第1号議案 目的変更に関する件
議長は、当会社の目的を変更したい旨を述べ、その理由を詳細に説明した。これに伴い、当会社の定款を下記のとおり変更したい旨を議場に諮ったところ、満場一致をもってこれを承認可決した。
Translated by
kohashi
Board of Director participated xx (Chairman and recording secretary)
We had participants as above and therefore this meeting is legitimately official meeting.
As per the agenda, discussion started immediately as Chairman of the Board xx seated to chair and announced to commence the meeting.
First agenda modification of company mission
The chairman stated that the modification of company mission was needed and explained their reasons in detail. The chairman also proposed modified articles of incorporation. It was then agreed unanimously by the members.
We had participants as above and therefore this meeting is legitimately official meeting.
As per the agenda, discussion started immediately as Chairman of the Board xx seated to chair and announced to commence the meeting.
First agenda modification of company mission
The chairman stated that the modification of company mission was needed and explained their reasons in detail. The chairman also proposed modified articles of incorporation. It was then agreed unanimously by the members.