[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] あまり知られていませんが中華民国は中国で誕生しました。 そのときの総統が孫文です。 孫文が亡くなった後、毛沢東と仲たがいした蒋介石は共産党に支配された南京...

This requests contains 436 characters and is related to the following tags: "Formal" "Culture" . It has been translated 4 times by the following translators : ( yuuying , natsumi0427 , souyou , sagidan ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by aiaiayaya at 26 Aug 2015 at 17:20 3895 views
Time left: Finished

あまり知られていませんが中華民国は中国で誕生しました。
そのときの総統が孫文です。
孫文が亡くなった後、毛沢東と仲たがいした蒋介石は共産党に支配された南京を離れ、台湾に来ました。
このことからも分かるように台湾は中国と対立関係にありました。
さて、現在に話を戻しましょう。
国民党は海峡両岸服務貿易協定を強引に締結しようとしたことからも分かるように、中国の貿易制限を解除しようとしています
これにより、台湾の発展や競争力が向上すると考えられます

中華民國是從中國誕生出來的很少人知道
那時候的總統是孫文
孫文過世後,毛澤東所支配的共產黨和蔣介石的關係漸漸疏遠,所以離開南京到了台灣。
從這件事之後就開始了台灣和中國的對立關係
現在活說回來
從國民黨和中國簽訂海峽兩岸貿易協定條約可以知道中國的貿易限制解除
從這裡我們可以得知台灣的發展和競爭力都在向上進步。

しかし一方で、台湾の中小企業に対する脅威も無視できません
台湾の学生たちはこのことに対して反対デモを行いました
皆さんもご存知のひまわり運動です
彼らは権力を持たないながら、台湾が台湾であるための方法を模索しています
あなたは台湾と中国の関係がどう変化してほしいですか?
私は台湾の独自の文化が好きです
そして、繁体字が何より好きです
中国という大きな力に対抗することは難しいことですが、これらを守るためにも台湾と中国はいい友達でいてほしいと思っています

然而,我們並不能忽略中國對於台灣中小企業的威脅。
台灣的學生們也對此進行了抗議活動,也就是各位熟知的「太陽花學運」;
即便這些學生並沒有任何實質的權力,
但目前台灣仍在以自己的方法努力嘗試並試圖做出定位。
你希望未來台灣與中國的關係如何改變呢?
我喜歡台灣獨有的文化,
更喜歡繁體字。
雖然很難抵抗中國那龐大的壓力,
但為了能保護我所喜歡的這一切事物,
我認為,
台灣與中國雙方維持友好的關係才是唯一解答。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime