Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Unfortunately, because I cannot process card payment as a large auctioneer, a...

This requests contains 189 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by [deleted user] at 24 Aug 2015 at 02:04 1117 views
Time left: Finished

残念な事に、私は大口出品者としてのカード決済が出来ていないがため、
販売停止になってしまったようですが、とても悔しいです。

どうして今回、カード決済が出来なかったのか私には分かりません。
いまさらですが、カード決済を行いたいのでお支払い方法を教えて下さい。
仮にお支払いができたとしても販売が再開出来るとは思っておりません。
せめてカード決済のお支払いだけでもさせて下さい。お願いします。

gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2015 at 02:14
Unfortunately, because I cannot process card payment as a large auctioneer, apparently I've been suspended from selling, which is very frustrating.

I don't understand why I couldn't make card payment.
It may be too late, but please teach me how to process card payments.
Even if I succeed, I do not think I'll be able to sell again, but please allow me to make payments with cards, at least.
Thank you in advance.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2015 at 02:08
Unfortunately, it seems like my sales has been pended because I haven't been able to make credit card payment as a bulk seller, I really regret it happened.

I don't know why I could not make payment by credit card this time.
It doesn't help now, but I want to make credit card payment so please let me know how to make payment.
Even if I could make payment, I don't think I can resume selling.
Please at least let me pay by credit card. I appreciate your kind help.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 9 years ago
素敵な翻訳ありがとうございました。(*´ω`*)
transcontinents
transcontinents- over 9 years ago
こちらこそありがとうございます(*^-^*)

Client

[deleted user]

Additional info

宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime