Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from French to Native Japanese ] Il était une fois... ... l'association de deux complices qui se connaissent ...

Original Texts

Au printemps 2008 ils décident...
... tous deux de voler de leurs propres ailes, ils créent au coeur de la vallée du Rhône la société Florence Faugier et très vite ils se font connaître dans le secteur du coffret luxe et plus particulièrement dans le domaine des vins et spiritueux. L'univers Florence Faugier Coffretier est hétéroclite et original, il s'oriente sur l'association de techniques et de savoir faire ancestraux avec des matières innovantes et contemporaines. La qualité des matériaux employés alliée à une fabrication respectant les traditions du métier font des articles Florence Faugier des symboles de raffinement, de qualité et de distinction.
Translated by alicetea
2008年の春に彼ら二人は決心しました...
更に先へ飛び立つ事を。彼らはローヌ川流域の中心部に会社Florence Faugierを設立しました。そしてすぐに高級ボックスの分野、特にワインやスピリッツ用のギフトボックスの分野にて名を上げるようになりました。Florence Faugierボックスの世界は様々な様式から成り、また斬新であり、その世界観は画期的で近代的な素材を使用しながらも先祖代々のノウハウとその技術の結合へと向けられています。
職人の伝統を尊重した製造法と調和する製品素材のクオリティーは、Florence Faugierの製品を洗練、高品質そして優雅なもののシンボルとしています。
[deleted user]
Translated by [deleted user]
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1988letters
Translation Language
French → Japanese
Translation Fee
$44.73
Translation Time
about 7 hours
Freelancer
alicetea alicetea
Standard
フランス在住10年目となります。
日仏の翻訳をさせていただきます。
大学、大学院時代は芸術関係、卒業後はメーカーにて
デザイナーとして職歴あり。
...