Notice of Conyac Termination

[Translation from French to Japanese ] L’Espace économique européen (EEE) comprend les 27 pays de l’Union Européen...

This requests contains 648 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sawaiwasada , alicetea ) and was completed in 1 hour 14 minutes .

Requested by sunone at 30 Sep 2015 at 18:17 3744 views
Time left: Finished



L’Espace économique européen (EEE) comprend les 27 pays de l’Union Européennes et inclut aussi l’Islande, le Liechtenstein et la Norvège. Veuillez noter que, dans certains cas, les titulaires de droits de propriété intellectuelle peuvent valablement utiliser leurs droits sur les marques pour empêcher la revente de certains produits dans l’EEE au motif que ceux-ci ont été achetés hors de l’EEE, même si ces produits ont été achetés directement auprès du titulaire de la marque ou auprès d’un de ses revendeurs agrées.

Plus d’informations sur la législation concernant les importations parallèles sont disponibles via la page d’aide aux vendeurs.





alicetea
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Sep 2015 at 19:32
欧州経済領域(EEE)は欧州連合の27カ国およびアイスランド、リヒテンシュタイン、ノルウェーを含みます。
知的財産権の権利所有者は、欧州経済領域内においていくつかの製品を転売する事を妨げるために、正式にそれらの商標に対してその権利を施行する事ができるということに留意ください。
それらの製品とは、欧州経済領域外において購入されたものや、その商標の権利者のもと、または彼らの承認された小売業者のうちの一つのもとで直接に購入された製品にさえその転売を妨げる権利があります。

並行輸入に関する法律についての詳しい情報は、販売人ヘルプページをご覧ください。




★★☆☆☆ 2.0/1
tatsuoishimura
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Sep 2015 at 19:54
欧州経済領域(EEE)は、欧州連合の27カ国を含み、かつアイスランド、リヒテンシュタインおよびノルウェーが入ります。たとえこれらの製品がブランドの保有者側で、あるいはその合意した仕入業者側で直接購入されたとしても、知的所有権の保有者が、これらがEEE外で購入されたという理由により、EEE内で一定の製品の再販を防ぐためにそのブランド上の権利を合法的に行使できる場合がある点に注意してください。

平行輸入に関する法律に関するより詳細な情報は、売り手のヘルプページから入手できます。
sawaiwasada
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 30 Sep 2015 at 19:26
欧州経済領域(EEA)とは欧州連合(EU)加盟27カ国およびアイスランド、リヒテンシュタイン、ノルウェーの3カ国で成り立つ枠組みです。EEA圏外で購入された商品に対し、その商品がたとえ直接メーカーあるいは正規の取り扱い販売店にて購入された場合においても、EEA圏内における転売を防ぐために知的財産所有権が行使されることがあります。

並行輸入に関する規制については 販売者サポートのページで詳しく解説していますので、そちらをご参照ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime