Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. The not arrived item has been in an investigation. What we would...
Original Texts
こんにちは
アイテム不着の件ですが調査中です。
お伺いしたいのですが、強く返金を求めているのは、税関から連絡を受けてませんか?
イーベイの規約でthe onus on clearing thru Customs is the Buyersです。
禁輸品に該当の場合、返送の手続きをお取りください。
当社、規定の 実質、送料と手数料を引いて返金します。
紛失などで、あなたに責任が無いと認められる場合、全額返金します。
調査回答書が届くまで待って欲しい
よろしくお願いします。
アイテム不着の件ですが調査中です。
お伺いしたいのですが、強く返金を求めているのは、税関から連絡を受けてませんか?
イーベイの規約でthe onus on clearing thru Customs is the Buyersです。
禁輸品に該当の場合、返送の手続きをお取りください。
当社、規定の 実質、送料と手数料を引いて返金します。
紛失などで、あなたに責任が無いと認められる場合、全額返金します。
調査回答書が届くまで待って欲しい
よろしくお願いします。
Translated by
albanana
Hello.
We are under investigation of the non delivery Item.
I would like to ask you that have you got any contact from custom about your request for rapidly refund?
It is the onus on clearing thru Customs is Buyers by eBay agreement.
If it is applicable of embargo goods, please take the procedure of refund.
We will refund deducting the service charge and our default practical sending fee.
In case of loss or any cause that we admit that you are not responsible of, we will pay full refund.
Please wait for survey response form.
Thank you for your corporation.
We are under investigation of the non delivery Item.
I would like to ask you that have you got any contact from custom about your request for rapidly refund?
It is the onus on clearing thru Customs is Buyers by eBay agreement.
If it is applicable of embargo goods, please take the procedure of refund.
We will refund deducting the service charge and our default practical sending fee.
In case of loss or any cause that we admit that you are not responsible of, we will pay full refund.
Please wait for survey response form.
Thank you for your corporation.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 229letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.61
- Translation Time
- 34 minutes
Freelancer
albanana
Starter
こんにちは。よろしくお願いします★