Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for purchasing multiple items! I just re-sent you a consolidated i...
Original Texts
複数購入してもらいありがとうございます!
先ほどまとめた場合のインボイスを再送しました。
オハイオ州でビジネスをされているのですね!
アメリカで先月開催されたアニメエキスポはご存知ですか?
出店した方の数社は私のお客さんです。
私は販売で利益を得ておらず転送会社を経営しておりますので物流面がメインです。
LAに拠点もあります。
もし日本の商品で欲しいものがあれば声をかけてくださいね!
末永くビジネスができればお互い最高ですね!
先ほどまとめた場合のインボイスを再送しました。
オハイオ州でビジネスをされているのですね!
アメリカで先月開催されたアニメエキスポはご存知ですか?
出店した方の数社は私のお客さんです。
私は販売で利益を得ておらず転送会社を経営しておりますので物流面がメインです。
LAに拠点もあります。
もし日本の商品で欲しいものがあれば声をかけてくださいね!
末永くビジネスができればお互い最高ですね!
Translated by
gabrielueda
Thank you for purchasing multiple items!
I just re-sent you a consolidated invoice.
So you have business in Ohio!
Do you know the Anime Expo, that was held in America last month?
Many of the exhibitors there are my clients.
I do not earn profit from sales; as I run a distribution company, logistics is my main business.
I have an office in LA too.
Please contact me if you want any product from Japan, ok?
I hope we can do business for a long time; it will be great for both of us!
I just re-sent you a consolidated invoice.
So you have business in Ohio!
Do you know the Anime Expo, that was held in America last month?
Many of the exhibitors there are my clients.
I do not earn profit from sales; as I run a distribution company, logistics is my main business.
I have an office in LA too.
Please contact me if you want any product from Japan, ok?
I hope we can do business for a long time; it will be great for both of us!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 207letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.63
- Translation Time
- 17 minutes
Freelancer
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...