Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I said you please let me know actual information. Do you remember it? You h...

This requests contains 176 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ideabank , jetrans , yakuok ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by mahaloha at 03 Aug 2011 at 06:21 4209 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私はあなたに正確な情報を教えて下さいと言ったはずです。
UPSの追跡番号が○○○○と○○○○の2つ教えてくれていますが、どちらが正確な追跡番号ですか?
それと、あなたが2回目に知らせてくれたUPSの追跡番号○○○○には商品の重さが3.00lbsとなっています。この商品の重さは3個で39lbs以上あるはずです。あなたは本当に商品を3個発送してくれましたか?

ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2011 at 06:50
I said you please let me know actual information.
Do you remember it?
You have told me the two USP tracking numbers ○○○○ and ○○○○.
Which is correct?
Also, a weight of items on the USP tracking number which you told me at the second time is 3.00lbs.
The weight of these three items should be over 39lbs.
Have you really sent me three items?
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2011 at 07:29
I had asked you to provide me accurate information.
You have provided me two UPS tracking nos, so which of them is correct one?
And, in the UPS tracking no that you provided second time the items weight becomes 3 lbs.Actually the total weight of 3 items should be 39 lbs.So, I doubt whether you have really shipped me three items?
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2011 at 07:14
I told you that I wanted a correct information from you.
You sent me 2 UPS tracking numbers, ○○○○ & ○○○○. Which one is the correct tracking number?
Also, on the UPS tracking number ○○○○ that you gave me during the second notification, the total weight is shown as 3.00 lbs. However, the weight should be more than 39 lbs for 3 products. Did you really send me 3 products?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime