Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 月がもっとも明るく、もっとも丸く、もっとも美しい秋の月を家族で祝います。長崎新地中華街に灯る1,000個の満月灯籠は圧巻です!縁結びのオブジェが飾られ、中...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( raidou , ennhi-kiku , souyou ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by shooonan at 10 Aug 2015 at 16:45 2341 views
Time left: Finished

月がもっとも明るく、もっとも丸く、もっとも美しい秋の月を家族で祝います。長崎新地中華街に灯る1,000個の満月灯籠は圧巻です!縁結びのオブジェが飾られ、中華屋台・スイーツの出店が並びます。 期間中、チャイナ服を着てきた方にはプレゼントもあり! 来て、見て、食べて、秋の祭をお楽しみください。

新橋駅からYURIKAMOMEという電車を使ってお台場に来る際は、是非とも先頭車両に乗ってみてください。 コンピューターで運転している為先頭に運転席はなく、とてもいい景色が楽しめますよ!

souyou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 10 Aug 2015 at 16:59
在家中祝愿秋月更亮一点,更圆一点,更美一点。压轴的是长崎新地中华街上亮着的1000盏圆灯笼!装饰着连接姻缘的饰品的,中华货摊和点心铺子整理的排列着。期间,给穿唐装的顾客赠送礼品!来来,看一看,尝一尝,享受一下秋天的节日。

从新桥站乘坐YURIKAMOME电车来台场时,请一定要乘坐前头车辆。因为是通过计算机控制运行,前头没有驾驶室,可以享受到美丽的景色。
raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 10 Aug 2015 at 16:57
和家人一起庆祝最亮、最圆、最美的秋月。长崎新地中华街点亮的1000个满月灯笼给人留下深刻的印象!还装饰有结缘的OBUJE,中华料理和甜点的摊位鳞次栉比。期间,身着中华服来场的客人将能够得到礼物!请一起来看来吃,尽情享受秋天的节日吧。

从新桥站乘YURIKAMOME电车到台场来的时候,请务必乘坐靠前的车辆。因为是由电脑操控运作,没有驾驶位,可以看到很美的景色哦!
ennhi-kiku
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 10 Aug 2015 at 17:03
在月亮最明亮,最圆,也是最美丽的秋月时,是家族庆祝之日。 长崎新地中华街里点的1,000个满月灯笼是最精华的一部!布置着结缘的装饰,路边排着中华摊位、糕点的分店。在这期间,对穿着中国式的旗袍的各位发配礼物,来看一看,尝一尝,并请享受秋天的节日。

在从新桥站使用YURIKAMOME的地铁,到台场来的时候,请一定坐前头车辆。 因是用计算机驾驶,所以前头没有司机座,可以能享受很好的风景!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime