Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 月がもっとも明るく、もっとも丸く、もっとも美しい秋の月を家族で祝います。長崎新地中華街に灯る1,000個の満月灯籠は圧巻です!縁結びのオブジェが飾られ、中...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( raidou , ennhi-kiku , souyou ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by shooonan at 10 Aug 2015 at 16:45 2340 views
Time left: Finished

月がもっとも明るく、もっとも丸く、もっとも美しい秋の月を家族で祝います。長崎新地中華街に灯る1,000個の満月灯籠は圧巻です!縁結びのオブジェが飾られ、中華屋台・スイーツの出店が並びます。 期間中、チャイナ服を着てきた方にはプレゼントもあり! 来て、見て、食べて、秋の祭をお楽しみください。

新橋駅からYURIKAMOMEという電車を使ってお台場に来る際は、是非とも先頭車両に乗ってみてください。 コンピューターで運転している為先頭に運転席はなく、とてもいい景色が楽しめますよ!

和家人一起庆祝最亮、最圆、最美的秋月。长崎新地中华街点亮的1000个满月灯笼给人留下深刻的印象!还装饰有结缘的OBUJE,中华料理和甜点的摊位鳞次栉比。期间,身着中华服来场的客人将能够得到礼物!请一起来看来吃,尽情享受秋天的节日吧。

从新桥站乘YURIKAMOME电车到台场来的时候,请务必乘坐靠前的车辆。因为是由电脑操控运作,没有驾驶位,可以看到很美的景色哦!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime