Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thanks you for updating the situation. As in your email, please give me more...

This requests contains 337 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( fishy_babel , setsuko-atarashi , albanana ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Aug 2015 at 10:49 2306 views
Time left: Finished

Thanks you for updating the situation.
As in your email, please give me more information about 50kg sample to inspect in Japan, how and when do we make it.
About the interpreter, I know some one who can help you, but I need to know your schedule in Vietnam to discuss with them.
I hope you have a good vacation before you come to Vietnam.

setsuko-atarashi
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 08 Aug 2015 at 10:59
状況を更新して頂きまして有り難う御座います。
貴社メールに関しまして、日本での検閲に使う50kgのサンプルについてもっと詳しく教えて下さい。どのように、何時するのか。
通訳につきまして、貴社のお手伝いが出来る方を知っています。ベトナムで商談する為のあなたのスケジュールが知りたいです。
ベトナムに来る前の休暇を楽しんで下さい。
★★★★★ 5.0/1
albanana
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Aug 2015 at 11:02
状況をアップデートしてくれてありがとう。
あなたがメールで言ったように、日本で検査する50kg のサンプルについてもっと情報がほしいです。いつ、どうやってやりましょうか。
通訳については、あなたを助けられる人を知ってます。しかし、彼らと話しあうためにもあなたのベトナムでのスケジュールを知る必要があります。
ベトナムに来る前に、いい休暇を過ごせることを祈っています。
★★★★★ 5.0/1
fishy_babel
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Aug 2015 at 10:55
状況のアップデートをありがとうございます。
貴殿からのemailについて、日本で検査する50kgのサンプルについてより多くの情報、我々がどのようにいつ製造するのか、を教えて下さい。通訳については、貴殿の助けとなる者に心当たりがありますが、彼らと話すにあたり貴殿のベトナムでの日程を知る必要があります。
貴殿のベトナム来訪前に良い休暇を過ごされますように。
★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime