Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am very sorry. The cat I have broke the item when I was going to ship, so ...
Original Texts
大変申し訳ございません。
発送作業に入ろうとしたところ飼っている猫が商品を破ってしまい、
とても販売出来る状態ではなくなってしまいました。
代わりに写真の黒いバッグでしたらお譲りいたします。
その場合には価格は送料込み12ドルで構いません。22ドルを返金いたします。
また、キャンセルの場合には全額返金いたします。
いかがいたしましょうか。
楽しみにしていたところ、このような結果になってしまい本当に申し訳ございません。
よろしくお願いいたします。
発送作業に入ろうとしたところ飼っている猫が商品を破ってしまい、
とても販売出来る状態ではなくなってしまいました。
代わりに写真の黒いバッグでしたらお譲りいたします。
その場合には価格は送料込み12ドルで構いません。22ドルを返金いたします。
また、キャンセルの場合には全額返金いたします。
いかがいたしましょうか。
楽しみにしていたところ、このような結果になってしまい本当に申し訳ございません。
よろしくお願いいたします。
Translated by
gabrielueda
I am terribly sorry.
When I was just about to ship the product, my cat ended up destroying it, making it impossible to be sold.
I can give you the black bag in the picture, instead.
In this case, I'll accept the price of U$12 including shipping. I'll give you a refund of U$22.
Also, if you wish to cancel it altogether, I'll make you a full refund.
What would you like to do?
I am really sorry that things turned out this way, when you were so excited with the product.
Thank you for your understanding.
When I was just about to ship the product, my cat ended up destroying it, making it impossible to be sold.
I can give you the black bag in the picture, instead.
In this case, I'll accept the price of U$12 including shipping. I'll give you a refund of U$22.
Also, if you wish to cancel it altogether, I'll make you a full refund.
What would you like to do?
I am really sorry that things turned out this way, when you were so excited with the product.
Thank you for your understanding.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 216letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.44
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...