Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Initial order of the products do not arrive. The arrival date stated by you ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , jocmarq , bijintachi1 , albanana ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by mirakoma at 27 Jul 2015 at 18:05 3558 views
Time left: Finished

初回注文分の商品が届きません。
到着予定日を5日過ぎています。
Fedexに連絡して早急に届けるように指示して下さい。

Aは在庫切れですね。代わりにBを2つ注文します。
アップデートした今日付けの注文書を添付しました。
送料を含めたINVOICEを下さい。直ぐにPayPalで支払います。

2999ドル以下の注文の場合は、以下記載のPrice List価格ということですか?
この場合は米国内の送料は無料ですよね?

1500ドル以上の注文でPrice List価格から25%Offにして欲しい。





I have not received my first order.
5 days has past after scheduled delivery date.
Please contact FedEx to urgently deliver it.

A is out of stock. I'm ordering 2 pieces of B instead.
Attached is updated order sheet dated today.
Please send invoice including shipping cost. I will pay via PayPal right away.

Do you mean the order below $2999 should refer to the price list stated below?
In that case shipping in US will be free of charge, right?

I'd like you to offer 25% discount from the price list for orders over $1500.

Client

Additional info

アルファベットのAとBには商品名がはいります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime