Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Sorry that the item had a failure. We ordered M80 from Japan and sent it to ...

This requests contains 149 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , katie_rong , jocmarq ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by nishoka at 18 Jul 2015 at 00:12 2535 views
Time left: Finished

このたびは商品に不備がありましたようで申し訳ございませんでした。
日本からM80の商品を発注しお客様に発送したのですが、ミスがあったようです。
大変申し訳ございません。
お手数ですが、返送をお願いいたします。
そして送料を教えてください。
私たちは送料を含めた金額を返金いたします。
お返事お待ちしております。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2015 at 00:14
Sorry that the item had a failure.
We ordered M80 from Japan and sent it to you, but it seems like there was an error.
We are very sorry about this.
We are afraid to take your time, but please kindly return it.
Also, please let us know the shipping cost.
We will refund the amount including shipping cost.
We will be waiting for your reply.
jocmarq
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2015 at 00:35
We are terribly sorry for the inconvenience the merchandise caused you. We shipped the Item M80 to you from Japan, but this seems to have been in error. Our deepest apologies for this error.
We kindly ask that you return the product.
In addition, please inform us of the shipping cost. We will give you a refund to include the cost of shipping.
We are looking forward to your reply.
katie_rong
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2015 at 00:36
I would like to apologize for the mistake in the products this time.
We shipped M80 you ordered from Japan. There seems to be some mistakes in the meanwhile.
We are very sorry.
Please return us the products. Sorry for your trouble.
Please tell me the shipping cost since I would like to refund you the full cost including your shipping cost.

Thanks in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime