Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The other day, I had fun with Kevin at Yumura Onsen hot-spring. Look at this ...
Original Texts
この間Kevinと湯村温泉で遊びました。見て、この写真。Kevinの得意な魚フェイス。笑
うん、Kevinが来年アメリカに帰るときに私も一緒に行けたらいいなと考えてます。
TomとKateはお米は好き?プレゼントのうちの一つに紅白米をあげたいと考えてるの。紅白とは赤色と白色の2色のことです。日本において、祝い事に伝統的に使われる紅白2色の組み合わせです。
研修で、今働いている旅館に泊まった。浴衣を着て外湯巡りをし、宴会では美味しい料理も食べれて、とても良い時間を過ごせた。
うん、Kevinが来年アメリカに帰るときに私も一緒に行けたらいいなと考えてます。
TomとKateはお米は好き?プレゼントのうちの一つに紅白米をあげたいと考えてるの。紅白とは赤色と白色の2色のことです。日本において、祝い事に伝統的に使われる紅白2色の組み合わせです。
研修で、今働いている旅館に泊まった。浴衣を着て外湯巡りをし、宴会では美味しい料理も食べれて、とても良い時間を過ごせた。
Translated by
3_yumie7
The other day, I had fun with Kevin at Yumura Onsen hot-spring. Look at this photo! The fish face that he is good at lol
Yes, I hope I could go to the U.S. with him when he goes back next year.
Tom,Kate, do you like rice? I am thinking to give Kohaku rice as one of the presents.
Kohaku means red and white colors. This color combination is used traditionally in Japan in an auspicious occasion.
I stayed at the inn where I actually work at. I put on Yukata(cotton kimono) and had a tour of out-spa.
At the party, I tasted a delicious meal. I had wonderful time.
Yes, I hope I could go to the U.S. with him when he goes back next year.
Tom,Kate, do you like rice? I am thinking to give Kohaku rice as one of the presents.
Kohaku means red and white colors. This color combination is used traditionally in Japan in an auspicious occasion.
I stayed at the inn where I actually work at. I put on Yukata(cotton kimono) and had a tour of out-spa.
At the party, I tasted a delicious meal. I had wonderful time.