Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] You have a superb voice. If your voice and lyrics are included this song, I ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "e-mail" "Communication" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , calvinong87 , osamu_kanda , princess_pp , katie_rong ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by casio01 at 16 Jul 2015 at 10:00 6317 views
Time left: Finished

あなたはとても素晴らしい声を持っています
あなたの声、歌詞がこの曲に入ればとても良い音楽になると思います
でもこの曲は約130〜のTrackを使用して作成しておりTrackを整理しないと自分でも分からない状態になっております

もしあなたと共同で音楽を作るなら”あなたの為に作った曲にあなたの歌、歌詞をつける方法が理想的だと思います

今、私は新曲を作っています。その後にVALVEさんとコラボレーションする予定です。
少し先の話になるかもしれませんが…もし良かったらコラボレーションしましょう

You have a splendid voice.
Your voice and lyrics will turn this song into a very good tune.
But this piece has been made with more than 130 tracks. It's so complicated I myself don't know what's what unless I get the tracks organized.

If I got to make some music with you, the ideal way would be to write a tune designed for you and to add your voice and lyrics to it.

I'm currently making a new song. After that, I'm scheduled to collaborate with Valve.
Could you and I collaborate if you like, although it may be a while later?

Client

Additional info

1.丁寧な感じの言葉でお願い致します。
2.Trackは訳さなくても大丈夫です。
3.VALVEは人の名前です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime