Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Toronto-based Influitive nabs $30.5M to evolve more brand fans into advocates...
Original Texts
Toronto-based Influitive nabs $30.5M to evolve more brand fans into advocates
The customer is not only king these days. He’s also Paul Revere.
One vehicle helping the customer spread the word to every village about your business is the advocate marketing platform Influitive. Today, the Toronto-based company — led by the founding CEO of marketing automation platform Eloqua, now owned by Oracle — announced it has landed $30.5 million so it can help enlist more messengers.
The customer is not only king these days. He’s also Paul Revere.
One vehicle helping the customer spread the word to every village about your business is the advocate marketing platform Influitive. Today, the Toronto-based company — led by the founding CEO of marketing automation platform Eloqua, now owned by Oracle — announced it has landed $30.5 million so it can help enlist more messengers.
Translated by
kyotaro_kogawa
トロントを本拠地とするInfluitiveが、より多くのブランド愛好者を、信奉者へとするために3千50万米ドルを獲得。
最近では、顧客は王様であるのみならず、Paul Revereでもある。
顧客が、あなたのビジネスについて顧客それぞれの集落に言葉でそれを広めてくれる手助けとなる手段の一つが、Influitiveのアドボカシー・マーケティングというプラットフォームである。今ではOracleが所有しているが、マーケティング自動化のプラットフォームであるEloquaの生みの親であるCEOが率いる、トロントを本拠地とするこの企業は、今日、より多くのメッセンジャーに協力してもらえるように3千50万米ドルを手に入れたと発表した。
最近では、顧客は王様であるのみならず、Paul Revereでもある。
顧客が、あなたのビジネスについて顧客それぞれの集落に言葉でそれを広めてくれる手助けとなる手段の一つが、Influitiveのアドボカシー・マーケティングというプラットフォームである。今ではOracleが所有しているが、マーケティング自動化のプラットフォームであるEloquaの生みの親であるCEOが率いる、トロントを本拠地とするこの企業は、今日、より多くのメッセンジャーに協力してもらえるように3千50万米ドルを手に入れたと発表した。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 3792letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $85.32
- Translation Time
- about 5 hours