Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. The statement for the card is online so there is not one with the bank na...

This requests contains 170 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mdtrnsltn , ellynana ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by ayakaozaki at 11 Jul 2015 at 03:38 1109 views
Time left: Finished

1、のカード請求書はweb上のものとなるため、銀行名、住所が記載されたものはありません。
カード発行の案内に全て記載されていますので、添付します。

2、のカード下4桁は●●となります。

また、別のカード、paypalでの決済は可能でしょうか?
以下別カードの情報と、paypalアカウントです。

ご連絡おまちしております。
どうぞ宜しくお願い致します。

mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2015 at 03:51
1. The statement for the card is online so there is not one with the bank name and address.
I will attach the information when the card was issued since it has all the pertinent information.

2. The last 4 digits of the card is __.

Also, is it possible to pay by another card or by PayPal?
The following is the card information and the PayPal account.

I am looking forward to hearing from you.
Thank you very much.
ayakaozaki likes this translation
ellynana
Rating 43
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2015 at 03:50
1, For a card invoices to be a thing on the web, bank name, address do not have to be described.
Because it is all described in the guidance of the card issuance, it is attached.

2, The last four digits for the card will be ●●
In addition, if another card, does payment in paypal is possible?
Another card's information and the paypal account are as the following.

I will wait for your reply.
Thank you very much.
ayakaozaki likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime