Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 船の音が聞こえてくる旧グラバー住宅前からの景色 一年中楽しめる、至る場所に配されている花 ロマンチックな雰囲気へと変わる、ライトアップされた夜のグラバ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( parksa , yrh0607 ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by shooonan at 10 Jul 2015 at 18:04 1694 views
Time left: Finished

船の音が聞こえてくる旧グラバー住宅前からの景色

一年中楽しめる、至る場所に配されている花

ロマンチックな雰囲気へと変わる、ライトアップされた夜のグラバー園




<原爆資料館>
長崎に原爆が投下された8月9日は「長崎平和の日」となっており、特に多くの方に展示をご覧いただきたいので、毎年、観覧料を無料にしています。また、この日の閉館は、20時となっております。

計り知れない核兵器エネルギーによる被害の凄まじさ

核兵器の脅威について正しい知識が得られる展示物

再現された浦上天主堂の残骸の一部

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 10 Jul 2015 at 18:31
배 소리가 들려오는 구 글로버 주택 앞의 풍경

연중 즐길 수 있는, 장소 곳곳에 배치되어 있는 꽃

로맨틱한 분위기로 바뀌는, 라이트 업된 밤의 글로버 가든




<원폭 자료관>
나가사키에 원폭이 투하된 8월 9일은 "나가사키 평화의 날"로 되어 있으며, 특히 많은 분들이 전시를 보시고 싶어하여, 매년 관람료를 무료로 하고 있습니다. 또한 이 날의 폐관은 20시로 되어 있습니다.

엄청난 핵무기 에너지에 의한 피해의 무서움

핵무기의 위협에 대해 올바른 지식을 얻을 수 있는 전시물

재현된 우라카미 텐슈도(浦上天主堂) 잔해의 일부
yrh0607
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 10 Jul 2015 at 18:50
뱃 고동이 들려오는 엣 구라바 주택 앞에서 본 풍경

1년 내내 즐길 수 있는, 어딜 가나 피어있는 꽃

로맨틱하게 라이트업 된 밤의 구라바엔

<원폭자료관>
나가사키에 원자폭탄이 투하된 8월 9일은 '나가사키 평화의 날'로 지정되어있어, 많은 사람들이 관람하시기를 바라는 마음에, 매년 관람료를 받지 않습니다. 또한, 이 날의 폐관은 20시에 이루어집니다.

헤아릴 수 없는 핵무기 에너지에 의한 피해와 그 무시무시함

핵무기의 위협에 대해 올바른 지식을 얻을 수 있는 전시물

재현된 우라카미 천주당의 잔해 일부

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime