Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 市民届サービス第2弾が二条の「GYPSY HOUSE」さんでスタート! 二条駅のちょっぴり南、スパイスから作ったオリジナルカレーとトークライブが推しの町...

This requests contains 522 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( parksa , parumikun , peace8493 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Jul 2015 at 15:55 1835 views
Time left: Finished

市民届サービス第2弾が二条の「GYPSY HOUSE」さんでスタート!

二条駅のちょっぴり南、スパイスから作ったオリジナルカレーとトークライブが推しの町屋カフェ『GYPSY HOUSE』さんにてHello KYOTO オリジナルステッカーの配布が開始しました。
更に、デジタル市民届を提示すると、『ワンドリンクサービス』または『お好きなスパイスを一袋』のサービスをご提供頂けることになりました!

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 09 Jul 2015 at 16:23
시민 신고서 서비스 제 2탄이 니죠의 "GYPSY HOUSE"씨에서 시작!

니죠 역에서 살짝 남쪽에 위치한, 수제 스파이스로 요리된 오리지널 카레와 토크 라이브가 명물인 마을 카페 "GYPSY HOUSE"에서 Hello KYOTO 오리지널 스티커 배포가 개시되었습니다.
또한, 디지털 시민 신고서를 제시하면 "음료 한 잔 서비스" 또는 "좋아하는 스파이스 한 봉지"의 서비스가 제공됩니다!
nakagawasyota likes this translation
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 09 Jul 2015 at 16:24
시민 알림 서비스 제2탄이 니조의 <GYPSY HOUSE>에서 스타트!

니조역에서 약간 남쪽에 있는 스파이스에서 만든 오리지널 카레와 토크 라이브가 인기 상점가 카페 <GYPSY HOUSE>에서 Hello KYOTO오리지널 스티커의 배포가 시작되었습니다.
또한, 디지털 시민 알림을 제시하면 <드링크 1잔 서비스> 또는 <좋아하는 스파이스 1봉> 서비스를 제공해 드립니다!

町家を改装したくつろげる店内では、週替わりの『旅人カレー』や自家製『マサラチャイ』などが楽しめます。
イベントスペースとしてトークライブや映画上映会などのイベントも随時開催しているほか、アーティスト支援活動として絵画・イラスト・写真などのギャラリー展示も行っています。
「お手洗いだけでも気軽にご利用ください」との事ですので、お気軽に訪ねてみてください!

604-8414
京都市中京区西ノ京小倉町4-11
http://gypsy-house.net/

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 09 Jul 2015 at 16:30
일본의 옛 저택을 신축한 편안한 분위기의 가게 내부에서는 격주로 바뀌는 "여행객 카레"나 수제 "마살라 챠이" 등을 즐기실 수 있습니다.
이벤트 스페이스로써 토크 라이브나 영화 상영회 등의 이벤트도 수시로 개최되고 있으며, 아티스트 지지 활동으로써 그림, 일러스트, 사진 등의 갤러리 전시도 이루어지고 있습니다.
"화장실만이라도 부담 없이 이용해 주세요"라고 하니, 부담 없이 방문해 보세요!

604-8414
교토 시 나카교 쿠 니시노쿄 오구라쵸 4-11 (京都市中京区西ノ京小倉町4-11)
http://gypsy-house.net/
nakagawasyota likes this translation
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 09 Jul 2015 at 16:30
상가를 개조한 안락한 분위기의 점내에서는 주단위로 <여행자 카레> 및 가정식 <사마라챠이> 등을 즐길 수 있습니다.
이벤트 스페이스로서 토크라이브 및 영화상영회 등의 이벤트의 수시 개최 이외에도 아티스트 지원활동으로서 회화・일러스트・사진 등의 갤러리 전시도 실시하고 있습니다.
<화장실 이용일 뿐이라도 가볍게 이용 바랍니다>라는 마음이므로 부담갖지 말고 방문해 주세요!

604-8414
쿄토시 쥬오쿠 니시노 쿄오구라마치 4-11
http://gypsy-house.net/

[営業時間]
平日:11:30〜14:30 *夜はご予約とイベント営業のみ
土日祝:11:30〜17:30
定休日: 不定休

デジタル市民についてはこちら!
http://kyoto-city.avex.jp/city/

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 09 Jul 2015 at 16:28
[영업 시간]
평일 : 11:30~14:30 * 밤은 예약과 이벤트 영업만
토, 일, 공휴일 : 11:30~17:30
정기 휴일 : 부정기 휴

디지털 시민에 대해서는 이곳으로!
http://kyoto-city.avex.jp/city/
nakagawasyota likes this translation
parumikun
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Jul 2015 at 16:12
[영업시간]
평일:11:30~14:30 *밤에는 예약과 이벤트 영업만
토.일.공휴일:11:30~17:30
쉬는날:없음

디지털시민에 대해서는 아래 삼조!
http://kyoto-city.avex.jp/city/

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime