Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I checked your negative feedback. I apology for having disappointed you. Plea...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translator : ( kesuyo ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by akiy501890 at 07 Jul 2015 at 23:40 1666 views
Time left: Finished

あなたからのネガティブフィードバックを確認しました。あなたを大変失望させてしまった事をお詫びいたします。大変申し訳ございませんでした。
日本中の楽器店を探しましたが、同じ商品が見つけられませんでした。引き続き探してもし見つける事ができれば、必ずあなたにお知らせいたします。
一つご提案です。
ebayのネガティブ評価は我々にとって死活問題となります。ネガティブをポジティブへ変更をお願いできませんでしょうか?。もしご了承いただけるなら、迷惑をかけた手数料として$*をお支払いいたします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2015 at 23:45
I checked your negative feedback. I apology for having disappointed you. Please accept my apologies.
I searched instrument stores all over Japan, but I couldn’t find the same one. I will let you know if I ever find it as I keep looking.
I have a suggestion.
Negative feedback is a matter of life and death for us at eBay. Could you please consider changing it to positive? If you do so, I will pay you $X as a token of my apologies.
kesuyo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2015 at 23:48
We confirmed your negative feedback. We are really sorry to make you disappointed. Again, we are really sorry for that.
We couldn't find same products although we searched music shops across Japan. We continue to search and if we could find it, we'll surely inform you.
Here, this is our proposition.
It is crucial issue for us to have a negative feedback in ebay. Could you change your nrgative feedback into positive feedback? If you agree this, we'll refund $* for apologizing your inconvenience.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime