[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. There are no visible scratches. It just means tha...

This requests contains 86 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( polona_587 , nearlynative , kiitoschan , lily0219 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kazusugo at 07 Jul 2015 at 15:50 2158 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとう。目視で確認できる傷はほとんどありません。鏡胴に極微細な擦れが存在する可能性があるという意味です。新品ではない為、微細な擦れはご了承ください。よろしく

polona_587
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2015 at 16:01
Thank you for your inquiry. There are no visible scratches. It just means that there is a possibility of a microscopically small rubs on the lens barrel. Please understand this possibility as the article is not brand new. Thank you.
nearlynative
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2015 at 15:56
Thank you for your inquiry. There are no scars notable by sight. I meant to say that there may be minute abrasion in the camera cone. As this is not a brand new item, please note that there will be minor abrasions.
Thank you for your understanding.
kiitoschan
Rating 51
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2015 at 15:59
Thank you for your inquiry.
There is almost no visible crack on the guitar.
We mean that there is possibly very fine friction on waist of mirror.
As it is not a bland new product, we apologize in advance for fine friction.
Thank you for your cooperation.
lily0219
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2015 at 15:58
Thank you for contacting. There is hardly any visual damage. I mean there might be very minor scratch on the body. Since it is not a new product, please acknowledge of any minor scratches. Regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime