Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Mr. Kashiwara and I arrived in Japan safe and sound. We were delighted to at...
Original Texts
梶原さんも私も無事日本に着きました。
私達は素晴らしい結婚式に出席できて幸せでした。
滞在中は温かい接待をありがとうございました。
あなたたちご夫婦には本当に感謝しています。
素敵な誕生日プレゼントをありがとう。大切に使います。
これからもお互いの幸せのために協力して頑張っていきましょう。
Mr.Lawrenceにもどうぞよろしくお伝えください。
これからも健康に気を付けて元気でいてください。
私達は素晴らしい結婚式に出席できて幸せでした。
滞在中は温かい接待をありがとうございました。
あなたたちご夫婦には本当に感謝しています。
素敵な誕生日プレゼントをありがとう。大切に使います。
これからもお互いの幸せのために協力して頑張っていきましょう。
Mr.Lawrenceにもどうぞよろしくお伝えください。
これからも健康に気を付けて元気でいてください。
Translated by
osamu_kanda
Ms (Mr.) Kajiwara and I have arrived in Japan safe and sound.
We were happy to get to attend a wonderful wedding.
During our stay, thank you very much for your warm hospitality.
I really appreciate the kindness of the two of you.
Thank you for your splendid birthday present. I'll take good care of it.
I'd like us to continue to cooperate and work hard for the sake of each other's happiness.
Please send my best regards to Mr. Lawrence.
I hope you'll take care of your health and that you'll remain healthy.
We were happy to get to attend a wonderful wedding.
During our stay, thank you very much for your warm hospitality.
I really appreciate the kindness of the two of you.
Thank you for your splendid birthday present. I'll take good care of it.
I'd like us to continue to cooperate and work hard for the sake of each other's happiness.
Please send my best regards to Mr. Lawrence.
I hope you'll take care of your health and that you'll remain healthy.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 191letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.19
- Translation Time
- 4 minutes
Freelancer
osamu_kanda
Standard