Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thanks for your prompt arrangement. Please proceed with the proposed conditi...
Original Texts
早速のお手続きありがとうございます。
ご提示いただいた条件にてお願いいたします。
請求書の宛名はA社にしていただいたうえで、その送付は私宛にお願いいたします。
郵送ではなくメール添付で結構です。
(前回は、直接A社宛に届きましたが、私宛でお願いいたします。)
A社からのお支払いは、請求書が届いた月の翌月末日までとさせていただいております。
現状のスケジュールですと、8月末日のお支払になる見込みです。
その旨、経理ご担当者さまによろしくお伝えください。
ご提示いただいた条件にてお願いいたします。
請求書の宛名はA社にしていただいたうえで、その送付は私宛にお願いいたします。
郵送ではなくメール添付で結構です。
(前回は、直接A社宛に届きましたが、私宛でお願いいたします。)
A社からのお支払いは、請求書が届いた月の翌月末日までとさせていただいております。
現状のスケジュールですと、8月末日のお支払になる見込みです。
その旨、経理ご担当者さまによろしくお伝えください。
Translated by
transcontinents
Thanks for your prompt arrangement.
Please proceed with the proposed condition.
Please issue the invoice to A, and send it to me.
You can send it by email attachment instead of posting.
(Last time it was sent directly to A, but please send it to me.)
Payment from A will be made at the end of following month after the invoice is received.
At current schedule, it will be at the end of August.
Please kindly inform your person in charge of accounting about that, thank you.
Please proceed with the proposed condition.
Please issue the invoice to A, and send it to me.
You can send it by email attachment instead of posting.
(Last time it was sent directly to A, but please send it to me.)
Payment from A will be made at the end of following month after the invoice is received.
At current schedule, it will be at the end of August.
Please kindly inform your person in charge of accounting about that, thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 220letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.8
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...