Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I have been wanting to verify the rushed product. If it looks like sending t...
Original Texts
取り急ぎ商品を確認したいと思っています
日本までの配送が難しそうであれば、アメリカにある弊社の提携倉庫に送っていただけますか?
まずはサイトAで販売できればと思ってます
日本ではサイトAはテストマーケティングの役割を持っており認知拡大にも繋がります
その後ECやオフラインで販売していきたいと思っています
また、商品だけでなくサービスAについても素晴らしい試みだと思ってます
l日本では動物の飼育放棄が問題になっており、保護団体が日々奮闘してます
貴社の製品で少しでも手助けになればと思ってます
日本までの配送が難しそうであれば、アメリカにある弊社の提携倉庫に送っていただけますか?
まずはサイトAで販売できればと思ってます
日本ではサイトAはテストマーケティングの役割を持っており認知拡大にも繋がります
その後ECやオフラインで販売していきたいと思っています
また、商品だけでなくサービスAについても素晴らしい試みだと思ってます
l日本では動物の飼育放棄が問題になっており、保護団体が日々奮闘してます
貴社の製品で少しでも手助けになればと思ってます
Translated by
kamitoki
I have been wanting to verify the rushed product.
If it looks like sending to Japan will be difficult, then can you send to our company's partner warehouse in the United States?
I think it would be good if we can sell at site A first.
In Japan, site A has the role as a test market, and also affects spreading recognition.
Afterwards, I want to sell it in EC and online sites.
Also, I have been thinking that apart from products, it would be a wonderful experiment to sell service A too.
In Japan pet abandonment has become a problem, and rescue groups are struggling daily.
I think it would be good if your company's products can help even a little.
If it looks like sending to Japan will be difficult, then can you send to our company's partner warehouse in the United States?
I think it would be good if we can sell at site A first.
In Japan, site A has the role as a test market, and also affects spreading recognition.
Afterwards, I want to sell it in EC and online sites.
Also, I have been thinking that apart from products, it would be a wonderful experiment to sell service A too.
In Japan pet abandonment has become a problem, and rescue groups are struggling daily.
I think it would be good if your company's products can help even a little.