Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 既にいくつか記事を翻訳、配信させて頂いておりますが、以降は月次で配信レポートを送付させて頂きます。 引き続き、ご連携のほどをよろしくお願いいたします。 ...

This requests contains 170 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yeonjelee , peace8493 , siennajo ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 03 Jul 2015 at 10:33 1845 views
Time left: Finished

既にいくつか記事を翻訳、配信させて頂いておりますが、以降は月次で配信レポートを送付させて頂きます。
引き続き、ご連携のほどをよろしくお願いいたします。

また、近々国内メディア向けにプレスリリースを配信させて頂く予定です。
配信時期が決定しましたら、改めてご連絡をさせて頂きますので、こちらも合わせてよろしくお願いいたします。

ありがとうございます。

yeonjelee
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 03 Jul 2015 at 10:50
이미 몇몇 기사를 번역, 전송하고있습니다만, 이후에는 월별로 전송 보고서를 송부하겠습니다.
계속, 제휴를 잘 부탁 드립니다.

또 조만간 국내 언론에 보도 자료를 전송하도록 할 예정입니다.
전송 시기가 결정면 다시 연락을 드리겠사오니, 이쪽도 아울러 잘 부탁 드립니다.

감사합니다
siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 03 Jul 2015 at 10:46
이미 여러 기사를 번역, 전달받았습니다만, 이후에는 월별로 전달 레포트를 송부하겠습니다.
이어, 제휴 잘 부탁드립니다.

또한 가까운 시일 내에 국내 언론용 보도 자료를 전달할 예정입니다.
전달시기가 결정되면 다시 연락 드리고자 합니다. 이것도 잘 부탁드립니다.

감사합니다.
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 03 Jul 2015 at 10:42
이미 몇개의 기사를 번역, 발신해드렸으나, 이후에는 월단위로 발신 리포트를 송부해 드리겠습니다.
계속하여 연계할 수 있도록 잘 부탁드립니다.

또한, 조만간 국내 미디어를 대상으로 한 프레스 공개를 발신해 드릴 예정입니다.
발신시기가 결정되면 다시 연락드리겠사오니 이 건 역시 잘 부탁드립니다.

감사합니다.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime