お世話になります、日本の○○です。
A社製品の入荷連絡をいただきありがとうございます。
先日は注文の手順を間違えてしまいすみませんでした。
A社の製品は注文後に貴店が価格を修正すると前回のメールにありましたが、注文の際にはそのまま決済wo
完了してよいのでしょうか。
金額は貴店で修正可能ということであれば、あらためてオンラインで注文します。
もし支払い用のURLを送ってくださるということであれば注文希望商品は以下の通りです。
以上、お手数ではありますがお返事をお待ちしております。
・
・
Thank you for helping me always. It is Japanese ○○.
Thank you for informing me the arrival of the Company A products.
I mistook about the procedure of ordering the other day, I am sorry.
You said in your last e-mail that as for the products of A company you would revise the prices after receiving the order; can I complete the settlement as is in the event of ordering?
If it is that your shop can revise the amount, I will order online some other time again.
The products I want to order are as follows, if you send me the URL for payment.
I am sorry to trouble you, but look forward to having your answer on the above mentioned.