[Translation from Japanese to English ] An offer request of the information on the food hygiene lawn ecessary for an ...

This requests contains 361 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 4 times by the following translators : ( tatsuoishimura , transcontinents , kiitoschan , ellynana ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by [deleted user] at 02 Jul 2015 at 01:03 5245 views
Time left: Finished

食品衛生法の輸入手続きのために必要な情報の提供依頼。
現在、私たちはアメリカの卸業者から仕入れて日本で販売しています。
日本にこの製品を大量に輸入するためには、製品の食品に触れる部分の材質を教えてもらい、食品衛生法の検査を事前に受ける必要があります。
ほとんどの部品は説明書から材質がわかったのですが、2つのピストンについてはよくわかりませんでした。

An offer request of the information on the food hygiene lawn ecessary for an import procedure

We purchase from American wholesalers and sell in Japan now.
We need to know from you about the materials of the part touching the food in the products before we receive the inspection beforehand according to the food hygiene law to be able to import the products into Japan in large quantities.
On the most parts we could know about the materials from the manuals, but not clearly as to the two pistons.

ガスカートリッジ側のピストンでは白いプラスチック(1)と半透明なゴム(2)、出口側のピストンでは灰色のプラスチック(3)と黒いゴムパッキン(4)を検査する必要があります。
この4つの部品の材質を教えていただければ検査を進める事ができます。
検査のための申請や、費用はすべてこちらが負担して進めていくので、上記4つの部品の材質がなんなのか教えていただけますか?
返答お待ちしております。

White plastic (1) and translucent rubber (2) on gas cartridge side piston, gray plastic (3) and black rubber seal (4) at exit side piston need to be inspected.
If you let us know what these 4 parts are made of, we can proceed inspection.
We will apply for this inspection and bear all the cost at our side, so will you let us know materials of the above 4 parts?
We will be waiting for your reply.

Client

[deleted user]

Additional info

返答をくれないメーカーに対しての返答を催促するメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime