Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I noted. Then I will call you tomorrow at 9am (NJ time). Japan time will be...
Original Texts
分かりました。
それでは明日の午前9時(NJ時間)に私から電話しますね。
日本時間は午後10時です。
この電話番号に電話します。
x 797 . この番号は内線番号ですか?
通訳の都合で少々電話する時刻が遅くなるかもしれませんが、ご了承下さい。
電話で話す前に、私に聞きたいことや、確認したい具体的な内容があれば、
ある程度、事前にメールで知らせていただけたら助かります。
明日あなたと電話でお話することを楽しみにしてます!
それでは明日の午前9時(NJ時間)に私から電話しますね。
日本時間は午後10時です。
この電話番号に電話します。
x 797 . この番号は内線番号ですか?
通訳の都合で少々電話する時刻が遅くなるかもしれませんが、ご了承下さい。
電話で話す前に、私に聞きたいことや、確認したい具体的な内容があれば、
ある程度、事前にメールで知らせていただけたら助かります。
明日あなたと電話でお話することを楽しみにしてます!
Translated by
transcontinents
I noted.
Then I will call you tomorrow at 9am (NJ time).
Japan time will be 10pm.
I will call this number.
X 797 Is this an extension number?
Please note that due to translator's reason time to call may be little delayed.
It'll help if you let me know things you want to ask or details of things to confirm by email in advance before we talk on the phone.
I'll be looking forward to talking to you on the phone tomorrow!
Then I will call you tomorrow at 9am (NJ time).
Japan time will be 10pm.
I will call this number.
X 797 Is this an extension number?
Please note that due to translator's reason time to call may be little delayed.
It'll help if you let me know things you want to ask or details of things to confirm by email in advance before we talk on the phone.
I'll be looking forward to talking to you on the phone tomorrow!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 205letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.45
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...