Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I've been using the serum for few days now morning and night time.i have seve...
Original Texts
I've been using the serum for few days now morning and night time.i have several questions?
1. How many drops should I put in my face everytine?
2. Is the 1 bottle good for 1 month use?
3. For the under eye, should I rub it too? For how many minutes?
4. Should I put also in my neck?
5. How much would it cost per bottle?
6. I'm Planning to gve 1 bottle to my mom
To test for her age group, will that be alright? Or should I finish using the 3 bottles for optimized result?
7. Where does the serum made of?
8. Will we be the exclusive distributor in the Philippines?
1. How many drops should I put in my face everytine?
2. Is the 1 bottle good for 1 month use?
3. For the under eye, should I rub it too? For how many minutes?
4. Should I put also in my neck?
5. How much would it cost per bottle?
6. I'm Planning to gve 1 bottle to my mom
To test for her age group, will that be alright? Or should I finish using the 3 bottles for optimized result?
7. Where does the serum made of?
8. Will we be the exclusive distributor in the Philippines?
Translated by
transcontinents
Serumを朝晩数日使っています。いくつか質問があります。
1.毎回顔に使うときは何滴ぬればいいですか?
2.ボトル1本で1月分ですか?
3.目の下にもすりこんだほうがいいですか?何分間くらいですか?
4.首にも使っったほうがいいですか?
5.ボトル1本おいくらですか?
6.母に1本あげようと思っています。
彼女の年代にもテストできますか?それとも結果に合わせてボトル3本使い終えるべきですか?
7.Serumは何でできていますか?
8.私たちはフィリピンの独占代理店となれますか?
1.毎回顔に使うときは何滴ぬればいいですか?
2.ボトル1本で1月分ですか?
3.目の下にもすりこんだほうがいいですか?何分間くらいですか?
4.首にも使っったほうがいいですか?
5.ボトル1本おいくらですか?
6.母に1本あげようと思っています。
彼女の年代にもテストできますか?それとも結果に合わせてボトル3本使い終えるべきですか?
7.Serumは何でできていますか?
8.私たちはフィリピンの独占代理店となれますか?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 563letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $12.675
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...