Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We have an inventory of 25.5 scale of a new item by SSS specification, but as...
Original Texts
新品のSSS仕様の25.5スケールは今のところ在庫ありますがAさんが仰る通りネックが7.25 radiusなんですね
メーカーではAさん希望のスペックのネックに取り換えは出来ないとのことでした
25.5スケール9or10.0 radiusのネックを探してみてあれば先日申した通り交換の作業を手配させていただくことも可能です
多々お力になれず申し訳ありません
今回落札された商品はギター本体のみの販売となりますがお間違いございませんでしょうか
専用のユニットがないと音が出ない商品になります
メーカーではAさん希望のスペックのネックに取り換えは出来ないとのことでした
25.5スケール9or10.0 radiusのネックを探してみてあれば先日申した通り交換の作業を手配させていただくことも可能です
多々お力になれず申し訳ありません
今回落札された商品はギター本体のみの販売となりますがお間違いございませんでしょうか
専用のユニットがないと音が出ない商品になります
Translated by
transcontinents
Brand new SSS spec 25.5 scale is in stock now, but as A says, neck radius is 7.25.
Manufacturer said they cannot exchange the next to specification requested by A.
If I can find 25.5 scale 9 or 10.0 radius neck, I can arrange exchange work as I told you the other day.
Sorry for not being able to help you.
The item you bought this time is only main guitar unit, will you confirm this?
It does not make sound without special unit.
Manufacturer said they cannot exchange the next to specification requested by A.
If I can find 25.5 scale 9 or 10.0 radius neck, I can arrange exchange work as I told you the other day.
Sorry for not being able to help you.
The item you bought this time is only main guitar unit, will you confirm this?
It does not make sound without special unit.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...