Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting us. I had been absent due to the reason of our stor...

This requests contains 200 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , nearlynative ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by alyssa-s at 24 Jun 2015 at 09:07 1409 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
当店の都合でしばらくお休みをいただいており、
ご返信が遅くなってしまい申し訳ありません。

当店の商品は日本から発送しているため、
説明欄にも記載させていただきましたが、
2〜3週間程かかってしまいます。
追跡番号で確認いたしましたところ、
米国内へ届いているようですので、あと数日でお届けできるかと思います。

大変お待たせしてしまい申し訳ございませんが、
もうしばらくお待ちくださいませ。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2015 at 09:11
Thank you for contacting us.
I had been absent due to the reason of our store.
I am sorry to be late in replying you.

As we send our items from Japan, it takes 2 or 3 weeks to be delivered.
We list it in the column of explanation.
We checked it by using the tracking number, and found that it has already arrived in the States,
Therefore, we will receive it in a few days.

We feel deeply sorry to have kept you waiting.
May we ask you a patience?
alyssa-s likes this translation
nearlynative
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2015 at 09:15
Thank you for your message.
I am sorry for the delay in responding to you due to our store holidays.

As mentioned in product description, the products take 2-3 weeks to reach you because they are being shipped out from Japan.
The tracking information tells me that the parcel is in the US, so it should only be a few more days for you to receive it.

I am very sorry to make you wait so long.
I appreciate your patience in waiting a few more days.
alyssa-s likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime