Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Chinese (Simplified) to Japanese ] 1.本站版权属于爱奇清科(北京)信息科技有限公司所有,未经爱奇清科(北京)信息科技有限公司书面授权,任何企业、网站、个人不得转载、摘编、镜像或利用其它方式...

This requests contains 214 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ailing-mana , amysakamoto , coro777 ) and was completed in 1 hour 25 minutes .

Requested by [deleted user] at 12 Jun 2015 at 13:16 3007 views
Time left: Finished

1.本站版权属于爱奇清科(北京)信息科技有限公司所有,未经爱奇清科(北京)信息科技有限公司书面授权,任何企业、网站、个人不得转载、摘编、镜像或利用其它方式使用本站内容。经爱奇清科(北京)信息科技有限公司授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:www.cyzone.cn ” ,同时不得将稿件提供给任何第三方,违者本网将保留依法处理的权利。有关作品内容、版权、合作和其它问题,请发信至service@cyzone.cn。

ailing-mana
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2015 at 13:36
1.当サイトの著作権は愛奇清科(北京)信息科技有限公司にあり、愛奇清科(北京)信息科技有限公司の書面による授権なしでは、いかなる企業、ウェブサイト、個人による転載、編集、コピーおよびその他の方法による当サイトの内容の利用を禁ずる。愛奇清科(北京)信息科技有限公司の許可を経て使用した場合、許可の範囲内で利用すること。かつ、来源(from):www.cyzone.cn であることを明記し、文書をいかなる第三者に提供してはならない。作品の内容、著作権、協力関係およびその他の問題に関しては、service@cyzone.cnにメールをお送りください。
amysakamoto
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2015 at 14:40
本サイトの書作権は爱奇新科信息科技有限公司所属になります(北京)。爱奇新科信息科技有限公司の書面許可を得らずに、企業、ホームページ、個人に転載、編集、ミラーリングあるいはその他方法で本サイトを使用する事はできません。爱奇新科信息科技有限公司の使用権利の許可を得た後に使用する際に、使用権利範囲内で使用するベキこと。更に提供者元www.cyzone.cnを明記すること、同時に原稿を第三者にお譲りすることはできません。違反者に本サイトは法律を処分する権利を留保する事はできます。作品関する内容、書作権、協力とその他問題について、下記メールアドレスに質問して下さい。service@cyzone.cn。
coro777
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2015 at 14:59
1.当サイトの著作権は全て(北京)愛奇清科情報技術有限株式会社になっております。(北京)愛奇清科情報技術有限株式会社の書面授権書による許可せずに、すべての企業、ウェブサイト、個人の転載、ミラーリングまたは他の使用してサイトのコンテンツの利用が出来ないです。(北京)愛奇清科情報技術有限株式会社の書面授権書の使用を許可した後、許可の範囲内で使用するべき、そして「ソース:www.cyzone.cn」を示す必要があります、同時に第三者の原稿に提供されるものではない、違反した方は当サイトの合法的に処理して権利があります。関連コンテンツ、著作権、協力やその他の問題があったらメールでservice@cyzone.cnに連絡してください。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime