Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Truckers, these two companies are revving up efforts to disrupt your industry...
Original Texts
The competition for matching truckers and their hauls is still mostly in the slow lane, CEO and founder Ivan Tsybaev told me.
He pointed to load boards such as DAT, or Dial-a-Truck, which he characterized as resembling a bulletin board like Craigslist compared to Trucker Path’s Marketplace, which is a dynamic exchange like eBay.
He also noted that load boards do not offer reviews like his Marketplace, there’s little or no info on things like credit scores or insurance reports, and there’s no due diligence to ensure that brokers and truckers are federally licensed.
He pointed to load boards such as DAT, or Dial-a-Truck, which he characterized as resembling a bulletin board like Craigslist compared to Trucker Path’s Marketplace, which is a dynamic exchange like eBay.
He also noted that load boards do not offer reviews like his Marketplace, there’s little or no info on things like credit scores or insurance reports, and there’s no due diligence to ensure that brokers and truckers are federally licensed.
Translated by
miwanco
CEO兼創設者のIvan Tsybaevは、トラック運転手と運搬業務のマッチングのための競争はまだ低速レーンの中だと述べた。
掲示板のCraigslistに似たサービスで、DATやDial-aTruckのような積荷掲示板と比較して、Trucker PathのMarketplaceはeBayのように躍動感があると指摘する。
Marketplaceと異なり、積荷掲示板にはユーザレビューもなければ、信用情報や保険情報もほとんどなく、仲介業者や運転手に連保伊政府からの許認可の提示も保証もない、と言及する。
掲示板のCraigslistに似たサービスで、DATやDial-aTruckのような積荷掲示板と比較して、Trucker PathのMarketplaceはeBayのように躍動感があると指摘する。
Marketplaceと異なり、積荷掲示板にはユーザレビューもなければ、信用情報や保険情報もほとんどなく、仲介業者や運転手に連保伊政府からの許認可の提示も保証もない、と言及する。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 3207letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $72.165
- Translation Time
- about 14 hours