これらの商品は日米の安全基準の違いやコスト削減などの理由から、アメリカ版では金属パーツがプラスチックになっている、塗装が省略されているなど、仕様が異なる物が多い。日本版は価格も高い。
配達時に不在の場合、配送業者が持ち帰ります。保管期限が切れると返送されますので、お気をつけ下さい。
残念ですが、あなたのアイテムは不在で持ち帰りになり、保管期限が切れたので私へ返送されてきました。もう一度送料の$●を支払って頂き再送するか、商品代金を返金するかお選び下さい。
In case you are absent at the time of delivery, a deliverer will take it out. Please beware that the item will be returned when the retention period expires.
I regret to inform you that your items are taken out as you were absent and it was returned to me as the retention period has expired. Please select one of the following options:
-Receive the product again by paying $● as a shipping cost to resend it
-Receive the refund of the amount of the product
Japanese versions are higher in price also.
If you are not home when the package is delivered, the shipping company will take it back with them. Please note that after a holding period, it will be returned.
We are sorry but your item was returned to us after holding period expired. Please choose from paying $--for reshipping, or refund of the purchase price.
If the package is delivered when you're not home, the delivery company will take it back with them.
Please note that the package will be returned to the sender if it's not picked up within storage period.
Unfortunately, you were not home when the item was delivered and it was taken back by the delivery company, then got returned to me after it was kept by them for storage period. Please choose to pay a shipping fee of $● for reshipping, or to get a refund for the item.
Upon absence at the time of delivery, the carrier will keep the item. The item will be sent back after the storage period.
Unfortunately, your item was kept by the carrier due to absence, and was sent back to me after the storage period. You can choose to pay another $● for shipment again or get a refund.
有難うございました。助かりました。