Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Relaxed fit, all-sport pant Luon®, our signature fabric: breathable w...
Original Texts
Relaxed fit, all-sport pant
Luon®, our signature fabric: breathable with coverage, cotton-feel, 4-way stretch providing support and allowing freedom of movement
Wear the waistband as is for a higher rise or rolldown for a lower rise
Stretch drawcord to cinch waist and can be pulled through both sides of waistband
Hem drawcord allows for pant adjustability
Zipper pocket to store $ & keys
Flat seamed
Luon®, our signature fabric: breathable with coverage, cotton-feel, 4-way stretch providing support and allowing freedom of movement
Wear the waistband as is for a higher rise or rolldown for a lower rise
Stretch drawcord to cinch waist and can be pulled through both sides of waistband
Hem drawcord allows for pant adjustability
Zipper pocket to store $ & keys
Flat seamed
リラックスしたフィットの万能スポーツ・パンツ。
お墨付きの「Luon®」素材は通気性と保護性に優れ、木綿の肌触りで、4方向に伸縮する生地は身体をサポートしながら、さまざまな動きに対応します。
ウェストバンドは腰の高い位置にも、または折り曲げて低い位置にも置くことができます。
紐をひっぱることで楽々ウェストをコントロール。ウェストバンドの両側から紐を引くことが出来ます。
裾の紐をひっぱることで、足首の調節ができます。
お金や鍵を収納できるジッパー付きポケット。
縫い目は平らになっています。
お墨付きの「Luon®」素材は通気性と保護性に優れ、木綿の肌触りで、4方向に伸縮する生地は身体をサポートしながら、さまざまな動きに対応します。
ウェストバンドは腰の高い位置にも、または折り曲げて低い位置にも置くことができます。
紐をひっぱることで楽々ウェストをコントロール。ウェストバンドの両側から紐を引くことが出来ます。
裾の紐をひっぱることで、足首の調節ができます。
お金や鍵を収納できるジッパー付きポケット。
縫い目は平らになっています。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 422letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $9.495
- Translation Time
- about 12 hours