Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Cancel the count UP Go back to 1 and work on the following product. Bun...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , setsuko-atarashi ) and was completed in 2 hours 14 minutes .

Requested by nakanaka at 03 Jun 2015 at 14:29 1610 views
Time left: Finished

カウントUPを解除する

①に戻り次の製品に取りかかる

結束又は専用台車へ収容

ロット始めと終わりにリングゲージで外径、芯金で内径チェックする

床面に接触しない程度。

スプールがコイルスタンドに引っ掛かるため抜けない。

フックに掛ける

爪を下にして、フックにかける。

コイル材が万一落下したときに衝撃が大きくなり大怪我につながる。

移動中のコイル材が人にあたり怪我させてしまう。

スプールがコイルスタンドに引っ掛かるため抜けない。

初めの1本目を1000㎜以下で1本切断してパイプの間借りをチェックする

Cancel the count UP

Go back to 1 and work on the following product.

Bundle products or put them on the dedicated cart.

Check the outer diameter with the ring gauge and inner diameter with the cored bar at the beginning and end of lots.

At extent that it does not contact the floor surface.

The spool cathes on the coil stand, so it is not pulled out.

Hang it on the hook.

Lower the catch side, and then hang it on the hook.

If you should drop the coil material, there will be a large shock, which will lead to serious injury.

The coil material being moved hit the worker and get him injured.

The spool catches on the coil stand, so it cannot be pulled out.

Cut the first one at less than 1000mm to check the bending of pipe.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime