Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] NEW ALBUM『SUMMER of LOVE』全国アリーナツアー会場CD予約特典決定! <ライブ会場予約特典> 「KODA KUMI LIVE TO...

This requests contains 762 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( meilan , raidou ) and was completed in 1 hour 25 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Jun 2015 at 15:02 2257 views
Time left: Finished

NEW ALBUM『SUMMER of LOVE』全国アリーナツアー会場CD予約特典決定!

<ライブ会場予約特典>
「KODA KUMI LIVE TOUR 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz」ライブ会場にて7/22発売『SUMMER of LOVE』をご予約いただくと、1枚ご予約につきオリジナルタトゥーシールを1枚プレゼントします。
(タトゥーシールは予約いただいた商品と同梱の上、発送させていただきます)

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 16:22
NEW ALBUM『SUMMER of LOVE』全国ARENA TOUR会场CD预约特典决定!

<LIVE会场预约特典>「KODA KUMI LIVE TOUR 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz」于LIVE会场预约7/22发售的『SUMMER of LOVE』的客人,每预约1张可得到1张特别贴纸纹身。
(贴纸纹身与预约商品一同邮送)
nakagawasyota likes this translation
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:36
NEW ALBUM『SUMMER of LOVE』全国体育馆场馆CD预约优惠决定!

<演唱会会场预约优惠>
「KODA KUMI LIVE TOUR 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz」在演唱会会场预约7/22发售『SUMMER of LOVE』的话,预约每1张1枚就会附送1张独创的纹身贴纸。
(纹身贴纸将和您预约了的商品一起邮寄给您)

[対象商品]
2015.07.22 Release 『SUMMER of LOVE』
<CD+DVD> RZCD-59784/B ¥3,024(tax in)
<CD+Blu-ray> RZCD-59785/B ¥3,780(tax in)
<CD ONLY> RZCD-59786 ¥2,484(tax in)
※特典は予約された方に先着でお渡しする特典です。
※特典は無くなり次第終了となりますので、お早めにご予約ください。

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 16:22
[对象商品]
2015.07.22 Release 『SUMMER of LOVE』
<CD+DVD> RZCD-59784/B ¥3,024(tax in)
<CD+Blu-ray> RZCD-59785/B ¥3,780(tax in)
<CD ONLY> RZCD-59786 ¥2,484(tax in)

*特典为预约顺序进行发放。
*特典发完为止,请尽早预约。
nakagawasyota likes this translation
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:12
对象商品]
2015.07.22 Release 『SUMMER of LOVE』
<CD+DVD> RZCD-59784/B ¥3,024日元(tax in)
<CD+Blu-ray> RZCD-59785/B ¥3,780日元(tax in)
<CD ONLY> RZCD-59786 ¥2,484日元(tax in)
※按先后顺序发给预约的客人的特典。
※特典分发完毕就结束活动,请尽早预约。

※予約された方でも、商品の受け取りが遅い場合は特典をお渡し出来ない場合もございます。

また会場にてご予約いただくとダブルプレゼントとして、
ツアーでの「リハーサル観覧」や「見送り」の当日枠が当たる<お宝くじ抽選会>にもご参加いただけます。
[対象公演]
2015.05.30 (土) 大阪城ホール
2015.06.20 (土) 宮城・セキスイハイムスーパーアリーナ
2015.06.27 (土) さいたまスーパーアリーナ

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 16:25
*已预约的观众,由于收取商品时间过晚,也可能出现无特典的情况。

另外,作为在会场预约双重礼物,可参加TOUR的“排练观赏”或“送行”的抽选会。
【对象公演】
2015.05.30 (六) 大阪城HALL
2015.06.20 (六) 宮城・SEKISUIHAIMU SUPER ARENA
2015.06.27 (六)琦玉SUPER ARENA
nakagawasyota likes this translation
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:30
※如果领取商品晚了,即使提前预约了也有得不到特典商品的情况。

另外如果您在会场内预约的话,就会得到作为双重大礼的「现场彩票观赏」和「欢送」活动,还能参加当天活动范围内的<彩票抽奖会>,

[对象公演]
2015.05.30 (周六) 大阪城礼堂大厅
2015.06.20 (周六) 宮城・Sekisui Heim Super Arena
2015.06.27 (土) さいたまスーパーアリーナ

[特典内容]
A賞:ライブ終演後のお見送りに参加できる! (対象各公演当日枠 10名様!! )
B賞:ライブリハーサルご招待! (対象各公演当日枠 各日50名様!! )
※C賞は対象外とさせていただきます

<お宝くじ抽選会>の詳細はこちら

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 16:27
[特典内容]
A奖:可参加终演后的送行!(对象各公演日 10名观众!! )
B奖:LIVE彩排招待! (对象各公演日 50名观众!! )
※C奖为对象外

<抽选会>的详情在这里
nakagawasyota likes this translation
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:19
[特典内容]
A奖:现场演出结束后可以参加送行活动! (对象各个公演当天框架每天10人!! )
B奖:邀请您参加现场彩排! (对象各个公演当天框架每天50人!! )
※C奖被排除在外

<彩票抽奖会>的详情请看这里

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime