Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry every time! The camera and lens set costs 100 d...

This requests contains 174 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( mura ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by rockey at 26 Jul 2011 at 16:59 2393 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

いつも問い合わせてくれてありがとう!

そのカメラとレンズのセット価格は100ドルになります。
私の手数料として、商品価格の15%の10ドルをいただけませんか?

送料はリチウムイオン電池ありで50ドル、電池なしで30ドルです。

カメラに限らずインスタントフィルムとか、
他に欲しい物のリストがあったら送ってくださいね。

まとめて、ご提供できる価格をお送りします。

[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2011 at 17:09
Thank you for your inquiry every time!

The camera and lens set costs 100 dollars.
Could you please give me 10 dollars, 15% of the product cost as my commission charge?

The shipping cost is 50 dollars with the lithium-ion battery, 30 dollars without the battery.

If you have any other wish list like an instant film not only the camera, please send it to me.

I will send you available price list all at once.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2011 at 17:26

Thank you for your frequent inquiry.

The set price for the camera plus lens is $100.
Could you pay me $10 (ten percent of the price) for my commission?

The shipping charge would be $50 and $ 30 with and without lithium batteries, respectively.

If you want other items such as instant film, please send me the list of them.

I will show you these prices altogether.
[deleted user]
Rating
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2011 at 17:59
Thank you for your inquiry.
The price of that camera and lens is 100 dollar.
Can I receive 15% of goods value that is 10 dollar as commission?

The postage cost is 50 dollar with lithium-ion battery and without battery is 30 dollar.

Not only camera but if you want some other products like instant film etc. please let us know.

All together, we can able to send you at considerable price.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime