[Translation from Japanese to French ] 親愛なるフランスAmazon様へ メールを頂きましてありがとうございました。 私はフランスの方々に日本の良い商品を提供したいと思い誠意を込めて 販売...

This requests contains 197 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , naoyamiyake , verdi313 ) and was completed in 1 hour 36 minutes .

Requested by [deleted user] at 29 May 2015 at 03:01 2992 views
Time left: Finished

親愛なるフランスAmazon様へ

メールを頂きましてありがとうございました。

私はフランスの方々に日本の良い商品を提供したいと思い誠意を込めて

販売と言う業務を行わせて頂いていたのですが、Suspenduにより

それが出来なくなってしまいました。とても残念で悲しいです。

アカウントを復活させて頂く事はもう無理でしょうか?

可能であれば私にもう一度、チャンスを与えて頂けないでしょうか?

宜しくお願いします。

Cher Amazon France

Je vous remercie pour votre réponse par mail.
Je prends sincèrement ma responsabilité de vente afin de présenter des produits japonais de qualité en France, cependant la suspension de notre affaire ne me permet pas de faire mon travail. J'en regrette de tout mon cœur.

Est-il impossible de rétablir le compte?

Pourriez-vous me donner une chance, s'il serait possible?

Cordialement

Client

[deleted user]

Additional info

Suspendu

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime