[Translation from English to Japanese ] It really has been a long time since we last spoke, and we are so sorry for t...

This requests contains 647 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , osam_n , corner ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by m-ohkuni at 27 May 2015 at 10:50 2323 views
Time left: Finished

It really has been a long time since we last spoke, and we are so sorry for the late answer. We just mooved to Switzerland and from now we will work from here. However we didnt set the production yet, but we are working on that. Anyhow we have stock, and if you are interested in 6 pcs. of Habu, we could send you those in the following days. The problem is that we dont have a contracter for now who would engrave the logo in.

If this option would be also ok, please let us know. If they would like the logo anyway, please let me know and we will do our best to solve this issue too.

we wish you all the best, and looking forward for your answer.

大変お久しぶりです。返事が遅くなって申しあけありません。
私達はスイスに移転し今後は業務はここからになります。しかし、まだ製造はしておらず現在準備中です。
いずれにしても在庫はございます。もしHabuを6点が必要でしたら後日発送いたします。懸念事項は現在契約業者がおらず、ロゴの刻印ができません。

もし、それで宜しければお知らせください。ロゴも必要とのことであれば、解決できるよう最善を尽くします。

ご健勝お祈りしています。お返事お待ちしています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime